.MTgyOTM.MTQ1NTk — разлика између измена
Извор: Препис
(Направљена страница са: „Ма̏раш, падеш. промене нисам чуо, m. назив за места на ј.[ужној] ивици Призрена, а н…“) |
|||
Ред 1: | Ред 1: | ||
Ма̏раш, падеш. промене нисам чуо, m. назив за места на ј.[ужној] ивици Призрена, а на л.[евој] обали Бистрице где има известан број старих липа и неколико горостасних платана, који, по предању које живи код Срба у Призрену, потичу још из доба Ц. Душана; то место служи као излетиште: „Даље, у месту званом Мараш...“ – Ц. Ж. 93 | Ма̏раш, падеш. промене нисам чуо, m. назив за места на ј.[ужној] ивици Призрена, а на л.[евој] обали Бистрице где има известан број старих липа и неколико горостасних платана, који, по предању које живи код Срба у Призрену, потичу још из доба Ц. Душана; то место служи као излетиште: „Даље, у месту званом Мараш...“ – Ц. Ж. 93 | ||
− | + | По П. Костићу (Ц. Ж. 93 у примедби) ова је реч персиска и значи хладовина. | |
− | По П. Костићу (Ц. Ж. 93 у примедби) ова је реч персиска и значи хладовина. | + |
Текућа измена од 16. децембар 2014. у 15:01
Ма̏раш, падеш. промене нисам чуо, m. назив за места на ј.[ужној] ивици Призрена, а на л.[евој] обали Бистрице где има известан број старих липа и неколико горостасних платана, који, по предању које живи код Срба у Призрену, потичу још из доба Ц. Душана; то место служи као излетиште: „Даље, у месту званом Мараш...“ – Ц. Ж. 93 По П. Костићу (Ц. Ж. 93 у примедби) ова је реч персиска и значи хладовина.